top of page
George Saunders

George Saunders

2021

A Swim in a Pond in the Rain: In Which Four Russians Give a Master Class on Writing, Reading, and Life

George Saunders doesn't speak Russian. But reading Chekhov, Turgenev, Tolstoy, and Gogol through a sensibility shaped by Twain, he notices things that native readers, trained to look elsewhere, sometimes don't.

 

 

There is a reasonable assumption, when approaching literature across cultural distance, that the native reader has the advantage. They carry the language, the history, the web of associations that the work was built to activate. The outsider, however attentive, is working from a translation — receiving something filtered, approximate, inevitably reduced. George Saunders is candid about this. He does not read Russian. His encounter with Chekhov, Tolstoy, Turgenev, and Gogol is mediated, conducted at a remove, shaped by choices he had no part in making.

 

What the book demonstrates, however, is that this assumption — native reader as default authority — is only partly true. The outsider who arrives with genuine attentiveness and a different formation doesn't simply approximate what the native reader gets. Sometimes they see a layer the native reader has been trained, by the very depth of their immersion, to look past.

 

Saunders was formed by American literature — Twain, Hemingway and Vonnegut — a tradition alert to irony, to the comedy of self-deception, to the gap between what people claim about themselves and what their behaviour reveals. When he brings this sensibility to Chekhov, something productive happens. The Russian literary tradition, as Virginia Woolf once observed, tends to place the soul at the centre — interiority, moral weight, the relationship between the individual and forces larger than any single life. A reader formed in that tradition will move toward those registers naturally, treating them as the story's real substance. Saunders moves differently. He follows the irony.

 

His reading of Chekhov's Gooseberries is the clearest demonstration. The story's apparent subject is a passionate argument against shallow, petty-bourgeois happiness — the kind that satisfies only the person who has settled for it, blind to the suffering of everyone else. A native reader, oriented toward the moral and spiritual argument, might receive this as the story's centre of gravity. Saunders notices something else. The man who delivers this speech leaves his pipe uncleaned before going to sleep, its smell disturbing his friend throughout the night. The detail arrives quickly, without fanfare, at the story's end — easily subordinated to the larger discourse, easily passed over. Saunders doesn't pass over it. Coming from a tradition that reads exactly this kind of gap — between the proclaimed self and the revealed self — as the story's real payload, he recognises it for what it is: Chekhov's quiet, devastating footnote to his own character's argument.

 

He makes a similar move with the river bathing at the story's opening, where the same character lingers in the water far longer than his companions want to wait — a small, unhurried portrait of a man who takes his pleasures seriously while pronouncing against the pleasures of others. And he connects this, with the kind of lateral attention that requires knowing both traditions without being confined by either, to the account of Chekhov's first meeting with Tolstoy: the great novelist found bathing, grunting with pleasure, in circumstances almost identical to those in the story. The detail is biographical, but in Saunders's hands it becomes something more — a reminder that Chekhov saw this type clearly, from life, and embedded his observation in the story with enough irony that it remains available to the reader who knows where to look.

 

That reader, it turns out, does not need to be Russian. What they need is a different kind of schooling — one that has taught them to take small details seriously, to distrust grand pronouncements slightly, to find the comedy in the distance between aspiration and behaviour. Saunders brings that schooling to Russian literature and finds it unexpectedly well suited to what Chekhov was actually doing, as distinct from what the tradition has emphasised about him.

 

The broader implication for cultural insight work is direct. Fluency matters, but it is not the only form of access. A sensibility formed elsewhere, if it is genuinely attentive and honest about its own formation, can find things that native fluency sometimes obscures. The question is not whether you were raised inside a culture, but whether you are willing to follow what you notice — even when, especially when, it sits at an angle to what you were told the work was about.



bottom of page